Translate
|
Synonyms
|
Opposites
|
Correct Text
History
Medicine
Law
Translate French Arabic قانون المعاملات المدنية
French
Arabic
related Results
-
trésorier (n.) , {professions}more ...
-
caissier (n.) , {professions}more ...
-
مدنية {تاريخ}more ...
-
capacité civile med.اهلية مدنية طبmore ...
-
société civile {law}شركة مدنية {قانون}more ...
- more ...
-
interjeter (v.) , {law}قَانُون {قانون}more ...
- more ...
-
parquet (n.) , {law}قَانُون {قانون}more ...
- more ...
- more ...
- more ...
-
قانون {قانون}more ...
- more ...
-
قانون {قانون}more ...
- more ...
-
contre-lettre (n.) , {law}قَانُون {قانون}more ...
- more ...
-
قانون {قانون}more ...
-
charte (n.) , {law}قانُون {قانون}more ...
-
قانون {قانون}more ...
-
droit (n.) , {law}قانُون {قانون}more ...
- more ...
-
appel (n.) , {law}قَانُون {قانون}more ...
-
promulgation (n.) , {law}إِصْدَار قَانُون {قانون}more ...
-
indu (adj.) , {comptabilité}more ...
-
marron (adj.) , {law}مُخَالِف لِلْقَانُون {قانون}more ...
-
criminel (adj.) , {law}مُخَالِف لِلْقَانُون {قانون}more ...
-
délinquant (n.) , {law}مُنْتَهِكٌ لِلقانُون {قانون}more ...
-
illégal {law}مخالف للقانون {قانون}more ...
Examples
-
Article 15 Égalité des hommes et des femmes devant la loi et dans les transactions civilesالمادة 15 - الحقوق المتساوية للمرأة أمام القانون وفي المعاملات المدنية
-
Au Soudan, la personnalité juridique pour les transactions civiles est régie par l'article 18 du Code des obligations de 1984; l'individu l'acquiert dès sa conception de naître vivant, et en jouit jusqu'à sa mort.تكتسب الشخصية القانونية في المعاملات المدنية في السودان بمقتضى المادة 18 من قانون المعاملات المدنية لسنة 1984.
-
En plus de la loi sur les procédures civiles, le Code des obligations de 1984 (annexe 4) garantit l'indemnisation équitable des personnes lésées pour tout préjudice injustifié qu'elles auraient pu subir, y compris de la part du personnel général (art.بالإضافة لقانون الإجراءات الجنائية، يكفل قانون المعاملات المدنية لسنة 1984 (المرفق 4) التعويض العادل عن أي ضرر يلحق بالمضرور دون وجه حق.
-
Au Soudan, toutes les obligations contractuelles sont régies par le Code des obligations de 1984 et, lorsqu'il y a conflit en la matière, celui-ci est réglé conformément aux dispositions de la loi de procédure civile de 1983.الالتزامات التعاقدية جميعها في السودان يحكمها قانون المعاملات المدنية لسنة 1984. وتسوى جميع الخلافات التي تنشأ من الالتزامات التعاقدية طبقاً لقانون الإجراءات المدنية لسنة 1983.
-
L'article 63 de la loi sur les transactions civiles de 1983 prévoit l'allocation de lopins de terres aux familles. Le Directeur général de la Commission des terres a fait diffuser une circulaire expliquant qu'une «famille» se compose d'un mari, sa femme et leurs enfants. Sur cette base, les règles suivantes ont été définies pour l'allocation des parcelles:نصت المادة 63 من قانون المعاملات المدنية لسنة 1983 على منح القطعة للأسرة، وقد أصدر مدير عام الأراضي منشوراً فسر كلمة (الأسرة) بأنها الزوج والزوجة والأبناء وفقاً لذلك أصدرت ضوابط تحكم منح القطع السكنية كالآتـي:
-
i) La troisième partie du Code des obligations civiles de 1984 (annexe 4) traite de manière très détaillée, aux articles 138 à 163, de l'indemnisation des dommages et des préjudices, en particulier ceux résultant d'actes d'agents de l'État.(ط) يتناول الباب الثالث من قانون المعاملات المدنية لسنة 1984 (المرفق 4) (المواد من 138 إلى 163)، بكثير من التفصيل، التعويض عن الأضرار، وبخاصة الأضرار التي يتسبب فيها موظفو الدولة.
-
En ce qui concerne l'âge minimum du mariage, il convient de noter que le mariage est considéré comme un acte contractuel, et le paragraphe 1 de l'article 22 du Code de procédure civile de 1984 (annexe 4) prévoit que toute personne majeure, qui est saine d'esprit et libre de ses mouvements peut exercer tous les droits civils, y compris celui de se marier.وبالنسبة لتحديد عمر أدنى للزواج، فكما هو معلوم يعتبر الزواج عقداً من العقود، ووفقاً لنص المادة 22(1) من قانون المعاملات المدنية لسنة 1984 (المرفق 4) فإن كل شخص يبلغ سن الرشد ويكون سليم العقل وغير محجوز عليه يكون أهلاً لمباشرة حقوقه المدنية كلها ومن ضمنها بالطبع الزواج.
-
Il y a des problèmes quant à l'application des lois si des individus obtiennent des droits spécifiques liés à leur religion ou à leur communauté au détriment des femmes qui ne jouissent pas de l'égalité de traitement en matière civile.وقالت إن إسرائيل ليست هي البلد الوحيد الذي يتسم مجتمعه بالتعقّد، وإن من شأن المشاكل المتصلة بسيادة القانون أن تنجم عن إعطاء الأفراد حقوقا محددة ترتبط بدينهم أو جماعتهم؛ والمرأة هي التي تدفع ثمن ذلك من خلال عدم تمتعها بالمساواة في المعاملة في القانون المدني.